“二十四节气”映象剪影

作者:未知 来源:《意林·作文素材》

  “二十四节气”之他说

  “二十四节气”虽然是古代农耕社会留下的财富,但对现代社会仍有意义。随着大自然对我们的限制越来越少,眼下都市人的生活对时空有一种超越,作息并不按照传统的方式进行,但其实我们的生物钟仍然受制于当地的时间,如果忘记了这一点,就会犯很多错误,所以哪怕是工作繁忙的今天,我们也要注意调整自己的生物钟。比如如今社会流行的“成功人士”的生活,那是“秋冬之际”的时间生活,但对很多年轻人来说,他还处在“春天”里,他凭什么也要像成功人士一样过有车、有房、财务自由的生活呢?我们今天都知道刷存在感,可惜大部分人视而不见这种时间中的节气或烙印,比如很多人身体不调、上火、发炎、脸上长痘痘等,都是丧失时间感的结果。——《时间之书:余世存说二十四节气》

  依节令时序自然的生活是古老的时尚。现代人应自觉传承“二十四节气”这一文明财富,尊重自然时间,尊重生命节律,享受色彩斑斓的自然时间生活。我们是大地之子,我们永远生活在自然时空之中。——北京师范大学教授 萧放

  【适用话题】传统文化与现代生活;节气与生活;顺应自然

  “二十四节气”之初映象

  “春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连,秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。”除了“二十四节气”歌和它的名称,你对它还有哪些了解呢?

  “二十四节气”是中国古人的智慧结晶,他们通过观察太阳的周年运动,来认知一年中的时令、气候等,并依据“二十四节气”来进行具体的农业耕种等社会实践。但由于历史上中国的主要政治、经济、文化、农业活动多集中在黄河流域的中原地区,所以“二十四节气”也在这一地区广泛流传,至今仍有一大部分人依照“二十四节气”来安排自己的衣食住行。

  “二十四节气”只有中国在用吗?非也,“二十四节气”在日本、朝鲜、韩国、马来西亚等与我国相邻的国家均被广泛应用。在韩国景福宫思政殿前,还设有一个铜锅形测影日晷,且韩国使用的“二十四节气”汉字名称和我国的也完全相同。

  【适用话题】文化传播;文化影响;文化与区域

  韩国有没有想要抢注“二十四节气”

  在“二十四节气”申遗成功之后,很多人调侃,这次终于没有被韩国抢注!但其实怕被抢注这样的顾虑完全没有必要,因为“二十四节气”在中国已有6000年的历史!早在东周春秋战国时期,汉族劳动人民中就有了日南至、日北至的概念。到战国后期成书的《吕氏春秋》“十二月纪”中,就有了立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬、冬至八个节气名称,不仅标示出了季节的转换,还清楚地划分出一年的四季。到秦汉年间,“二十四节气”已完全确立。《淮南子》一书就有了和现代完全一样的“二十四节气”的名称。汉朝时,汉武帝责成邓平、唐都、落下闳等人编写的《太初历》已正式把“二十四节气”订于历法。如此渊源的历史,试问谁敢抢注呢?

  链接1:“二十四节气”就是农历吗

  很多人以为,“二十四节气”就是农历,这其实是错误的。中国的农历是一种“阴阳合历”,即根据太阳也根据月亮的运行制定的,所以“二十四节气”与农历并不相同。在古老的农业社会,农事完全根据太阳进行,所以人们必须了解太阳的运行情况,因此汉武帝在历法中又加入了单独反映太阳运行周期的“二十四节气”,用作确定闰月的标准。所以下次不要错误地以为二十四节气等同于农历喽!

  链接2:十二个月份与“二十四节气”差在哪里

  十二个月份与“二十四节气”根本无法相比,因为十二个月份基本上就是一个时间长度概念,而“二十四节气”除了时间概念外,还包含天文知识、地理纬度、气象经验、人文思想、自然条件等多重元素,体现出的是天、地、人、物的相融关系。且只是名字,“二十四节气”就美得已经不知道把十二月份甩了多少条街了!

  【适用话题】文化魅力;文化自信;古人智慧

  “二十四节气”的申遗路程

  2006年5月20日,“二十四节气”作为民俗项目经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。

  2011年5月23日,浙江省衢州市的“九华立春祭”、浙江省遂昌县的“班春劝农”、贵州省石阡县的“石阡说春”等主题邮局,通过邮件办理有关与“二十四节气”有关的邮票品的寄递业务。把“二十四节气”这项民俗文化传递到世界各地,让更多的人了解中国文化。以“二十四节气”为元素的邮册、首日封等摆放在显眼处。工作人员还为集邮爱好者加盖首发纪念戳、“二十四节气”主题邮戳等。

  2016年11月30日,中国“二十四节气”被正式列入联合国教科文組织人类非物质文化遗产代表作名录。

  链接:中国语境难翻译

  节气名称就像五言诗一样,简短但意境开阔。虽然每个节气只有两个字,但要原汁原味地翻译出来却很难。“比如清明,网上译为Tomb-sweeping Day(译为扫墓的日子),但很明显,这个翻译并不准确。扫墓只是清明节的一个活动,而且它是区域性的。”负责申遗工作的中国民俗学会副会长巴莫曲布嫫称,“这次我们再三斟酌,在节气的划分、表述上都经过了反复讨论,还曾试图在网上找寻外国人的翻译版本或者原来传教士的翻译、民国文献,但是都没有找到,最后反而是看到很多网友翻译的版本。”

  【适用话题】申遗道路;文化意境;挑战